Quand au front du convive

Среднее время чтения: < 1 минуты

Quand au front du convive, au beau sein de Delie

La rose eblouissante a termine sa vie…

Soudain se detachant de sa tige natale

Comme un leger soupir sa douce ame s’exhale,

Aux rives Elysees ses manes parfumes

Vont charmer du Lethe les bords inanimes.

Перевод стиха

Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии

Ослепительная роза кончила жизнь свою

Вдруг [отрываясь] от родного стебля

Как легкий вздох ее нежная душа испаряется,

У берегов [Элизийских] благоуханные тени ее

Зачаруют безжизненные берега Леты.

Adblock
detector